منتدى صقور الإمارات
بسم الله الرحمن الرح

عزيزي الزائر/ ة نتشرف بتسجيلك وإنضمامك لأسرتنا.
وإذا كنت مسجل/ة فتفضل بالدخول

و شكرا



 
الرئيسيةبحـثالأعضاءالتسجيلدخولالتسجيل

شاطر | 
 

 السلسلة الأولى من تعلم الترجمة (5) ... دمج الترجمة بسهولة ويسر

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
أحمد ش
مشرف على منتدى مانجا وأنمي ناروتو
مشرف على منتدى مانجا وأنمي ناروتو
avatar

عدد المساهمات : 82
تاريخ التسجيل : 24/04/2009

مُساهمةموضوع: السلسلة الأولى من تعلم الترجمة (5) ... دمج الترجمة بسهولة ويسر   الجمعة أبريل 02, 2010 1:57 pm

aegisub, أحمد ش, صقور الإمارات, تعلم التوقيت, دروس وشروحات, شرح الترجمة, vitrtual dub

°l||l°السلام عليكم ورحمة الله وبركاته °l||l°






قاربنا على الوصول من النهاية ودرس اليوم

محطتنا الخامسة لهذه الرحلة ... دمج سهل ويسير

نلاحظ أننا ابتعدنا عن نقطة البداية والرؤية معدومة

يركز الضوء على كيفية دمج الترجمة ...

هذا الدرس مكون من جزئين

لهذا لا تغلق البرنامج عند الإنتهاء من الدرس

كما يرجى قراءة الدروس السابقة للضمان أفضل نتيجة

كيف ننسق الترجمة التي تعبنا في العمل عليها ؟

في هذا الدرس نحن بحاجة لـ

+ +
الحلقة خام + فيرتشال دب + ملف الترجمة الذي عملنا عليه في المحطة السابقة

وجميعها في الدرس الأول

طبعا ً ملف الترجمة عبارة عن سكربت ...

ومن غير فيديو لن يكون له أي معنى ...

~* لنبدأ العمل بسم الله *~



إتجه لملف الفيرتشال دب
و شغل البرنامج بالضغط على الأيقونة التالية





هذه هي الواجهة ... سنتعرف عليها بالتفصيل في دروس لاحقة .. إن شاء الله
المهم الآن سنعمل على ما يفيدنا فقط ...



هيا بادر بفتح الملف الخام لنضع عليه الترجمة
حلقة خام RAW + ملف ترجمة -------> حلقة إبداعية



لا تنسى إختيار الراو



أصبحت مدرجة ... لكنها من غير ترجمة
ينبغي إدراج الترجمة



لإضافة ملف الترجمة
Video >>> filters



هذه واجهة الفلاتر ...
من هنا بإمكانك أن تبدع وتكتشف الغموض




لاحظ أن لكل فلتر وظيفة خاصة
أحدهم لتركيب الشعار
الآخر لتغيير الحجم
وآخر لإضافة الترجمة

سنفسر المهم منها لاحقا ً ... لكن الآن إختر text sub



واخترملف الترجمة animeiat_done
لندرجه في الحلقة ثم اضغط open




رب إشارة خير من عبارة ...
لا تعليق ...
فالصَورة تتحدث ~


°¨¨™¤¦ ملاحظة ¦¤™¨¨°

الشاشة اليمنى تعني المخرجات ... أو ما بعد العمل ...
هذا ما سيكون عليه حال العمل بعد الإنتاج

الشاشة اليسرى تعني ... المدخلات ... أو ما قبل العمل ...
وهذا يبين وضع الفيديو الأصل ..


لاتغلق ما بدأت به ... فالدرس التالي سيعلمنا كيفية
إخراج العمل على AVI بعدما إنتهينا من الدمج ~

أي إستفسار ؟؟

.. نلتقي في الدرس السادس والأخير لهذه السلسلة إن شاء الله ..

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
UaEfAlCoN22
مدير عام
مدير عام
avatar

ذكر
العمر : 47
الجنسية : إماراتي
عدد المساهمات : 1182
تاريخ التسجيل : 12/01/2009
الأوسمة :

مُساهمةموضوع: رد: السلسلة الأولى من تعلم الترجمة (5) ... دمج الترجمة بسهولة ويسر   الجمعة أبريل 02, 2010 7:58 pm

مشكووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووور

_________________________ التوقيع _________________________


منتدى صقور الإمارات
uaefalcon.yoo7.com



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://uaefalcon.yoo7.com
 
السلسلة الأولى من تعلم الترجمة (5) ... دمج الترجمة بسهولة ويسر
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى صقور الإمارات :: ¤©§][ القسم التعليمي ][§©¤ :: أكاديمية الترجمة-
انتقل الى:  
لأجل الأقصى